Elrontott katekizmus

Normal
0
21

false
false
false

MicrosoftInternetExplorer4

/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:”Normál táblázat”;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:””;
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:”Times New Roman”;
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}

Egy olasz katolikus könyvkiadó kénytelen volt bezúzni egy fiataloknak készült katekizmust, amely amolyan FAQ formában közli, mit szabad és mit nem. A fiatalok számára készült eredetileg német nyelvű, a pápa tetszését elnyert kiadvány egyik lényeges mondatát ugyanis félrefordították: míg a német kiadvány (az önmegtartóztatásra és a naptármódszerre gondolva) igennel felel arra a kérdésre, hogy „Szabad-e egy keresztény házaspárnak befolyásolni a fogamzást”, az olasz kérdés már egészen másképp szólt: „Szabad-e egy keresztény házaspárnak fogamzásgátlást alkalmaznia?” 45 ezer példányt nyomtak az olasz fordításból, és ebből 15-16 ezret már eladtak, mire rájöttek a hibára.

http://blog.newhumanist.org.uk/2011/04/catholic-publisher-pulps-books-after.html

Címke , ,
%d blogger ezt kedveli: